Selasa, 07 Juli 2020

NEWS RING - Koyama Keiichiro - 01 Juli 2020 [Indonesia Translate]




"Katou" → "U"


Koyama disini.


Untunglah bukan "Ru"
Sepertinya kalau "U" banyak yang bisa terpikirkan
.

"U" → "Ugai (berkumur)"
Lakukan setiap hari ya.
Aku berkumur dengan obat (kumur).
Cuci tangan juga ya.

"U" → "Umi (Pantai)"
Ingin pergi kesana ya.
Untuk musim panas tahun ini mungkin sedikit sulit tapi, Kalau sudah dapat pergi dengan keadaan yang aman, aku ingin pergi ke pantai dekat rumah dan melamun disana.

"U" → "Unagi (Belut)"
Sepertinya aku sudah bisa memakannya.
Tapi aku masih belum yakin. Sudah cukup lama, Waktu aku makan di restoran sushi, saat dia keluar sesuai urutannya aku tidak dapat menolak dan memakannya.

"U" → "Usagi (Kelinci)"
Kelinci yang gampang merasa kesepian.
Aku juga bisa dibilang Koyagi si orang yang gampang merasa kesepian.

"U" → "Uwagi (Outer)"
Saat ini apa kita perlu memakai pakaian luaran?
enggak perlu ya? Cuaca yang masih membingungkan.

"U" → "Un (Iya)" Sudah waktunya
Aku kehabisan bahan pembicaraan.

"U" → "Umai (Lezat)"
Belakangan aku lagi keranjingan warabimochi.
Enak loh.

"U" → "Uchiawase (Rapat)"
Kemarin juga, aku banyak melakukan rapat dengan NEWS. Kami akan mewujudkannya. Nantikan ya.


Baiklah, yang terakhir aku akan menggunakan ini!!



"U" → "Urochiike mayako"



Koyama Keiichiro "Urochiike mayako" →


* note :
warabi mochi = semacam jelly yang terbuat dari tepung pati bracken atau sejenis beras ketan. Di rendam dalam air es sehingga dingin saat dimakan lalu ditaburi bubuk kedelai.
Makanan ini biasa banyak sekali pada saat menjelang musim panas.
©Jweb
by. 丸

Tidak ada komentar:

Posting Komentar